Обсуждение: Localization of the Documentation into pt-BR
Hi, there.
I'd like to know if there anybody working on the localization of pgAdmin Documentation into pt-BR language.
If not, may I start working on it?
Cheers,
--
ZehRique
I'd like to know if there anybody working on the localization of pgAdmin Documentation into pt-BR language.
If not, may I start working on it?
Cheers,
--
ZehRique
Hi Henrique, Henrique P Machado a écrit : > I'd like to know if there anybody working on the localization of pgAdmin > Documentation into pt-BR language. > If not, may I start working on it? > I don't know anyone working on translation pgAdmin's documentation. So, I think you can start working on it. Keep me informed on your progress. You can also work on the website translation if you want. Regards. -- Guillaume. <!-- http://abs.traduc.org/ http://lfs.traduc.org/ http://docs.postgresqlfr.org/ -->
Guillaume Lelarge wrote: > Hi Henrique, > > Henrique P Machado a écrit : >> I'd like to know if there anybody working on the localization of pgAdmin >> Documentation into pt-BR language. >> If not, may I start working on it? >> > > I don't know anyone working on translation pgAdmin's documentation. So, > I think you can start working on it. Keep me informed on your progress. > > You can also work on the website translation if you want. The website translation would be more valuable to us. Keeping the documentation translations in sync is extremely hard wark. It's also not something I'd recommend doing at the begining of a development cycle as the docs are likely to get changed quite a bit. Regards, Dave.
Henrique P Machado wrote: > OK, Dave. > I'll put the translation process in this order: > 1. pgAdmin site > 2. pgAdmin 1.6.1 documentation > > Regards, Dave. > > > > All right? Sounds great to me - thanks! Regards, Dave
Hi there, Yes, I'm working on PgAdmin translation. Recently I submit the last version to Mr. Guillaume who removed my name from the header of the file and uploaded putting his own name. In Brasilian Portuguese, and I think that this occur in another languages as well, there is a many words the we cannot translate. So 77% of translation is a lot! Some words must be in english due the lack of meaning in our language! Thanks! Marcos Azevedo On 12/21/06, Dave Page <dpage@postgresql.org> wrote: > Henrique P Machado wrote: > > > OK, Dave. > > I'll put the translation process in this order: > > 1. pgAdmin site > > 2. pgAdmin 1.6.1 documentation > > > > Regards, Dave. > > > > > > > > All right? > > Sounds great to me - thanks! > > Regards, Dave > > ---------------------------(end of broadcast)--------------------------- > TIP 1: if posting/reading through Usenet, please send an appropriate > subscribe-nomail command to majordomo@postgresql.org so that your > message can get through to the mailing list cleanly > -- ____________________________________________________________ ATENÇÃO: Não respondo mensagens de "kem ixcreve ki neim uns retardadu mentau, flw?" Campanha pró-alfabetização Marcos Azevedo -- PsYLinuX --> WWW.PSYLINUX.ORG Linux user #247094 - Since 1993 >>>>>> Geek By NaTure,LiNuX By ChOiCe,DebiAn of CoUrsE <<<<<<<< Brazil - Goiás - Goiânia @Site: www.psylinux.org @GoogleTalk: psylinux@gmail.com @MSN: psylinux@hotmail.com @ICQ: 30560638 @CEL: +55 (62) 8409-4947 "Um simples amigo te ajuda a remover um móvel. Um amigo de verdade te ajuda a esconder um corpo". E como diz nosso grande e velho amigo Chuck Norris: "Um amigo de verdade não é aquele que separa uma briga e sim aquele que chega dando voadora"
Marcos Alves T. de Azevedo a ecrit le 21/12/2006 16:55: > Yes, I'm working on PgAdmin translation. > Recently I submit the last version to Mr. Guillaume who removed my > name from the header of the file and uploaded putting his own name. > Sorry, I didn't do it on purpose. At that time, I used poedit to check how many strings were untranslated or fuzzy. And sometimes, I clicked on the Save button... this put my name on many .po files. When I found this, I stopped using poedit and used the gettext CLI tools instead. Once again, sorry about this mistake. It really wasn't done on purpose. > In Brasilian Portuguese, and I think that this occur in another > languages as well, there is a many words the we cannot translate. So > 77% of translation is a lot! > Some words must be in english due the lack of meaning in our language! > You can put the english words in the translated part. We sometimes did it for the french translation. Regards. -- Guillaume.
Not a problem Guillaume, I just hope that you fix it. ----- Name: Marcos Alves T. de Azevedo E-mail: psylinux@gmail.com ----- And thanks for advice, I'll do it as soon as possible! Regards, Marcos Azevedo On 12/21/06, Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info> wrote: > Marcos Alves T. de Azevedo a ecrit le 21/12/2006 16:55: > > Yes, I'm working on PgAdmin translation. > > Recently I submit the last version to Mr. Guillaume who removed my > > name from the header of the file and uploaded putting his own name. > > > > Sorry, I didn't do it on purpose. At that time, I used poedit to check > how many strings were untranslated or fuzzy. And sometimes, I clicked on > the Save button... this put my name on many .po files. When I found > this, I stopped using poedit and used the gettext CLI tools instead. > > Once again, sorry about this mistake. It really wasn't done on purpose. > > > In Brasilian Portuguese, and I think that this occur in another > > languages as well, there is a many words the we cannot translate. So > > 77% of translation is a lot! > > Some words must be in english due the lack of meaning in our language! > > > > You can put the english words in the translated part. We sometimes did > it for the french translation. > > Regards. > > > -- > Guillaume. > -- ____________________________________________________________ ATENÇÃO: Não respondo mensagens de "kem ixcreve ki neim uns retardadu mentau, flw?" Campanha pró-alfabetização Marcos Azevedo -- PsYLinuX --> WWW.PSYLINUX.ORG Linux user #247094 - Since 1993 >>>>>> Geek By NaTure,LiNuX By ChOiCe,DebiAn of CoUrsE <<<<<<<< Brazil - Goiás - Goiânia @Site: www.psylinux.org @GoogleTalk: psylinux@gmail.com @MSN: psylinux@hotmail.com @ICQ: 30560638 @CEL: +55 (62) 8409-4947 "Um simples amigo te ajuda a remover um móvel. Um amigo de verdade te ajuda a esconder um corpo". E como diz nosso grande e velho amigo Chuck Norris: "Um amigo de verdade não é aquele que separa uma briga e sim aquele que chega dando voadora"